UK Oxford Dictionaries, May 2015
Globish - The rise of global English
Jean-Paul Nerriere was a senior executive with IBM. Posted to Japan in the 1990s, he made one simple, but brilliant, observation. In his work for IBM, Nerriere noticed in meetings that non-native English speakers in the Far East were communicating far more successfully with their Korean and Japanese clients than competing British or American executives, for whom English was the mother tongue. Standard English might be all very well for Anglophone societies, but out there in the developing world, this non-native ‘decaffeinated English’, declared Nerriere, was becoming the new global phenomenon. In a moment of inspiration, he christened it ‘Globish’.
Learn more: The rise of global English
Europe, May 2014
THE ECONOMIST - Charlemagne: The globish-speaking union
WHAT language does Europe speak? France has lost its battle for French. Europeans now overwhelmingly opt for English. The Eurovision song contest, won this month by an Austrian cross-dresser, is mostly English-speaking, even if the votes are translated into French. The European Union conducts ever more business in English. Interpreters sometimes feel they are speaking to themselves. Last year Germany’s president, Joachim Gauck, argued for an English-speaking Europe: national languages would be cherished for spirituality and poetry alongside “a workable English for all of life’s situations and all age groups”.Some detect a European form of global English (globish): a patois with English physiognomy, cross-dressed with continental cadences and syntax, a train of EU institutional jargon and sequins of linguistic false friends (mostly French). In Brussels “to assist” means to be present, not to help; “to control” means to check, rather than to Exercise power; “adequate” means appropriate or suitable, rather than (barely) sufficient; and mass nouns are countable, such as advices, informations and aids. “Anglo-Saxon” is not a historical term...
Learn more: Charlemagne: The Globish speaking union
Taiwan, June 2013
Dr. Chao-ming Chen discussed Globish with Jean-Paul Nerriere and David Hon on UDN National Television. The two co-authors were in Taiwan for the release of their book Globish The World Over in Mandarin, by Linking Publishers there. (Video of 23 minutes below)
Leran more: Youtube
Russia, January 2013
Prestige Books in Moscow will release Globish IN Globish in a side-by-side, book/CD combination. This version of GNG is being edited by Dr. Alexander Lapitsky, a famous linguist in Russia who has written and been editor of over 30 books and dictionaries regarding 10 different languages.
Dublin, Ireland - August 2012
IRISH TIMES - English is the language of the global village but we risk getting lost in translation.
Studies showed native English speakers use hard-to-grasp expressions and idioms, and speak too quickly. They found that reports and documents written by, say, a German or Spanish executive used simple sentences and plain vocabulary and were more welcomed by a multinational workforce.
Learn more: www.irishtimes.com
Sao Paolo, Brazil - February 2012FALE GLOBISH - Talk Globish: In Brazil
Learn more: www.faleglobish.com.br
San Fransico, USA - 6 December 2011Global Speaking – Remodeling The Tower Of Babel For The 21st Century
To make Globish a reality Nerrière faced a significant challenge. For a start, there are over 260,000 words in the English language. Nerrière had to whittle these down to just 1500. (Note: ‘whittle’ is not one of them)...........
Learn more: Officialwire.com
München - 30.5.2011
Englisch war gestern – die Zukunft spricht Globish.
Kommunikation war früher eine Frage der Zeit und der Entfernung. Heute erfolgt sie grenzenlos und sekundenschnell. Die Welt von heute ist ein globales Dorf und die Dorfsprache ist Englisch. Ohne Englisch geht nichts mehr, weder in Wissenschaft und Wirtschaft, noch im World Wide Web. Ein Drittel der Erdbevölkerung, über zwei Milliarden Menschen, kommt regelmäßig mit der englischen Sprache in Berührung. Chinesen verhandeln mit Indern, Russen chatten mit Arabern, Deutsche telefonieren mit Koreanern.
Lesen Sie den ganzen Artikel auf bildungsklick.de
Tokyo - March 2011
Japanese Translation of “Globish The World Over” from Toyo Keizai is now on sale in Japan.
This book is very unique in Japan as the text is written in Globish and Japanese throughout the whole book. It is presented in the same manner as the other "GLobish The World Over" books which have been translated into Spanish, Chinese, Polish and so on.
The Japanese translation was made by Global Human Resources Japan (GHDJ) in Tokyo and published by Toyo Keizai. Japanese readers who are interested in Globish but speak little or no English can now understand the value of Globish. Readers who learn English may also use it as a teaching material.
In addition, Toyo Keizai published a “Special Edition of Weekly Toyo Keizai 2011.3.25 edition”. Globish is introduced in various ways including business scenes using Globish, which provides MP3 listening material for the purchasers. (www.toyokeizai.net) It is expected that many Japanese readers will understand the Globish concept by reading these books.
Buy the book at: Amazon Japan
Tokyo/Vancouver - January 2011
Japanese Translation “Globish The World Over” from Toyo Keizai in March 2011; GHDJ teams with Globish Solutions
Toyo Keizai, established in 1895 and the leading books and magazine publisher in Japan, has been contracted to publish and distribute the Japanese language version of Globish The World Over , by Jean-Paul Nerrière and David Hon. The book was the first in the world written entirely in Globish, to demonstrate the ability of Globish to communicate important ideas and sold first as an e-book, and a paperback on the www.globish.com web site. Since its e-book publication last year, Globish The World Over has been translated into 7 other languages including Spanish, Chinese, Russian, Polish, Dutch and Hungarian. Globish books of Mr. Nerrière have been popular in France, Italy, Spain and most notably in South Korea.
Globish Solutions, owners of the web site www.globish.com, is proud to announce a Business Alliance with Global Human Development Japan (GHDJ) in Japan, starting with GHDJ's acting as an agent for the publication of “Globish The World Over”. This Business Alliance will be for the purpose of providing better services to students of the English Language and jointly developing new products and services in the fast growing market for Business English in Japan. The first of these will be offered starting in spring of 2011. Globish-English has been suggested by numerous Japanese people since it was taken up through Weekly Toyo Keizai magazine in September, 2010 to fill the need for widespread English in world dealings.
GHDJ is working in Japan to distribute Globish concept and its usefulness on business, as Japanese people are facing globalization. GHDJ was established in May, 2010 by the people who have been working for global companies and organizations for many years. The members aim to share their expertise with the younger people and support all levels of companies who challenge to become global players. GHDJ provides seminars and business consultations as well as medical information in a global arena.
Langenscheidt - Munich 22 November 2010
Langenscheidt to Publish 'Globish The World Over' in German
The International Globish Institute has announced a publishing contract with Langenscheidt, the leading publisher of language and foreign language products for over 150 years, to publish and distribute the German language version of Globish The World Over, by Jean-Paul Nerrière and David Hon, in its successful new department for fiction and nonfiction books launched in 2004. The book was the first in the world written entirely in Globish, to demonstrate the ability of Globish to communicate important ideas, and sold first as an e-book, and a paperback on the www.globish.com web site.
Globish The World Over discusses how Globish portrays the way many of the world's non-native English speakers now use that language in a pragmatic way, as a tool to communicate: with limitations in words and structures, but with an extremely extended outreach to people of all nations. The word "Globish" itself indicates that English is no longer owned by English-speakers, and it no longer needs to display the many cultural traits of a few Anglophone nations in order to be useful to hundreds of millions -- perhaps billions -- of the world's citizens.
Since its e-book publication last year, Globish The World Over has been translated into 7 other languages including Spanish, Chinese, Japanese, Russian, Polish, Dutch, and Hungarian. This is its first publication in German, and its first with a major publisher's distribution. Previous books of Mr. Nerrière have been popular in French, Korean, and Italian.
Bloomberg - Tokyo - 08 September 2010
Oki Matsumoto, chief executive officer of online trader Monex Group Inc. and a former Goldman Sachs Group Inc. partner, has a solution to Japan’s stagnant domestic economy: Learn “globish.”
Matsumoto holds regular parties at the Tokyo-based company where employees must speak globish, or global English, a language for non-native speakers using basic grammar and a vocabulary of 1,500 words. Fast Retailing Co., Asia’s biggest clothing chain, and Internet shopping mall Rakuten Inc. are also promoting English to help employees communicate with international partners and expand overseas.
“My English is totally globish,” Matsumoto wrote on his weblog on July 1.
The Hindu - Chennai, India - 13 August 2010
Welcome to the most widely spoken language - Globish
Thomas Friedman’s ‘Eureka moment,’ as you may recall, came in Bangalore when Nandan Nilekani, the then CEO of Infosys, used the phrase ‘the playing field is being levelled’ to describe the new opportunities available to the India-based computer company. Reminiscing this, Robert McCrum writes in ‘Globish: How the English language became the world’s language’ (www.landmarkonthenet.com), how in the new knowledge economy, cities such as London, Boston, San Francisco, Kuala Lumpur, and Bangalore, could all be linked simultaneously, offering a new challenge as much for a modernising India as for a globalising America.
REUTERS - Learning a new language? Try Globish - Sunday, 23 May 2010
From Barack Obama's simple "Yes We Can" presidential campaign slogan to countless Chinese people sending text messages using English letters, "Globish" is fast becoming the dominant language of this century.
So says British author Robert McCrum in his new book "Globish: How the English Language Became the World's Language," which expounds on the mishmash of English and other tongues that connects people from Beijing to New York. McCrum takes the term Globish from Jean-Paul Nerriere, who coined the word in 1995 and has written books on the blunt new form of English that uses about 1,500 words, employs short sentences with simple syntax devoid of idioms and uses lots of gesticulations to make up for the lack of nuanced language.
LA REPUBBLICA,ITALIA: Globish, la lingua low-cost che tutti possiamo parlare - Thursday, 17th June 2010
Un inglese semplificato, contaminato e ristretto da internet e nuove tecnologie, che permette di comunicare da Londra a Pechino. È il global English, criticato dai puristi ma parlato da 4 miliardi di persone.
LONDRA - La lingua più parlata del mondo, sostiene il principe Carlo d'Inghilterra con una delle sue battute più riuscite, non è l'inglese: è il "global English", l'inglese scorretto, sgrammaticato, storpiato, che gli stranieri parlano per comprendersi tra di loro, e per comunicare, quando ci riescono, con gli abitanti di Gran Bretagna, Stati Uniti, Canada, Australia, Nuova Zelanda, insomma con quelli che l'inglese vero, l'inglese di Shakespeare, lo succhiano da piccoli insieme al latte del biberon.
The Boston Globe: Global + English = Globish, Saturday, 5 June 2010
Author Robert McCrum shows how our language became the world’s go-to communications tool
Q. Do you like the term “Globish’’?
A. I don’t love it, but I think it does the job. Since writing “The Story of English,’’ which was 25 years ago, I’ve considered alternative descriptions until I was blue in the face. Once I saw this, which Jean-Paul Nerriere coined in 1995, I thought this is it. As we say in England, it does what it says on the tin.
Q. There’s a certain irony in the coinage coming from a French speaker.
A. I’m aware of that. It should be pronounced glo-BEESH..
ELPAÍS.com: el periódico global de noticias en español - Hablemos inglés, o algo parecido - 30/04/2010
Lo llaman 'globish' y es un 'dialecto' internacional ya aceptado por muchos anglófonos - La simplificación de una lengua puede ser útil para aprenderla.
El escenario puede ser un congreso de medicina, una cumbre económica o una feria internacional de electrónica. Los actores son cirujanos, investigadores, políticos, ingenieros o ejecutivos. Todos representan o, más bien, improvisan su papel en un espectáculo con argumento sencillo. El objetivo no es lograr la aprobación de la crítica. Aquí se trata simplemente de comunicar, entender y ser entendidos y, si el guión lo requiere, cerrar un pacto o un negocio. Para ello es recomendable hablar en un mismo idioma. ¿Inglés? Digamos que inglés, o, en la mayoría de los casos, algo parecido.
Guardian Newspaper, UK - Globish: the worldwide dialect of the third millennium - March 29, 2010
More than a lingua franca, the rapid adoption of 'decaffeinated English', according to the man who coined the term 'Globish', makes it the world's most widely spoken language.
The House of Commons Foreign Affairs Committee has just published a report Global Security: UK-US Relations whose headline conclusion (The "Special Relationship" is Dead) interests me. This, it seems to me, is potentially another milestone in the evolution of the phenomenon I've occasionally referred to on this blog as "Globish".
October 2, 2009
Globish The World Over Appears in First TranslationThe first translation of Globish The World Over , in Hungarian, was announced today by the International Globish Institute. The side-by-side e-book form will be offered beginning this week by Globish.com, with other potential distributors in discussion. Translation partners are now at work on Japanese, Russian, Dutch, and Hindi versions, with preliminary discussions involving Chinese, German, Spanish, Portuguese, and Arabic versions.
The original work, Globish the World Over, observes how a billion people are in need of a consistent language to do business across the globe. It describes how the problem is being solved by many non-native English speakers, and discusses the specific outlines of the Globish approach that is being noted as perhaps the only possibility for true Global talk. Globish The World Over was just published this summer.
Among many good reviews was that of Robert McCrum, literary editor for The London Observer and writer of The Story of English and the upcoming book Globish: The Making of Global English (W.W. Norton, Spring 2010). McCrum: "I must congratulate you on GLOBISH THE WORLD OVER. It's a pioneering text of great importance, full of enthralling insights for native and non-native English users alike."
Clearly, this new Hungarian version of Globish The World Over -- and other translations to come -- will be for readers who choose to use their native tongue to learn about this Globish tool for international communication. However, this side-by-side translation form also lets students who are learning English see the basic structures of Globish, line-by-line in Hungarian.
ELTWeekly, India - September 5th, 2009
Review of the book "Globish - The World Over"
‘Globish - The World Over’ is a 168-page ebook written by Jean-Paul Nerriere and David Hon. This ebook is divided into two parts - ‘The Problem with Learning English’ and ‘Elements of Globish’. It featuers 23 chapters.
IT would be worth spending $9.95to read this book which has come with a new concept and could make a BIG story in terms of communication.
Tom Hayes, Silicon Valley, USA - December 4 2008
English Dominates the Web? My Money is on Globish!
If you’ve ever received a text or a Twitter tweet from one of your kids, you know that English per se is not really the language of the Internet, but rather is just the basis for a new bastardized language that is being born as we speak. One real contender to be the new lingua franca of the Net era is Globish: it reduces the 260,000 words of the English language down to a 1,500 word lexicon. Globish is easier to learn for non-English speakers and fits perfectly into the fast-paced, micro-blog culture that is naturally forming around the Net.
Toronto Star Article about Globish, Canada - Saturday, March 07, 2009
Parlez vous Globish? Probably, even if you don't know it
A Frenchman's quixotic attempt to build an empire based on the global dialect dubbed `English-lite'.
Do you speak Globish? No?
Think again: If your English is limited, but you know enough for the business you're in and your contacts around the world, you almost certainly do without realizing it.
BBC WORLD NEWS: New lingua franca upsets French - Thursday, January 29, 2009
That the French resent the global supremacy of the English language is nothing new, but as Hugh Schofield finds out, a newly evolved business-speak version is taking over.
A new form of English is developing around the world, used by people for whom it is their second language.
Globish has only 1,500 words and users must avoid humour, metaphor, abbreviation and anything else that can cause cross-cultural confusion.
They must speak slowly and in short sentences. Funnily enough, Jean-Paul Nerriere (Founder of Globish) holds up the late Palestinian leader Yasser Arafat as an excellent exponent.
An Experiment of Introducing Globish Language at Grade Three in INDIA - Sunday, October 12, 2008
An experimental project of development and implementation of primary science experiences was taken up for schools run by non-government organization (NGO) in small habitations of the desert areas of Rajasthan state.
A three-month school-based experiment of introducing Globish was undertaken with grade three rural students (N=30; age: 9-10 years) who had acquired the literacy skills from the prescribed textbooks at grades one and two. The experimental course consisted of 500 Globish words out an identified list of 1500 such words. The procedure consisted of internalizing the Globish words through flash card drills; word puzzles; clapping rhymes and sentence forming substitution tables. Thereafter, the prescribed textbook was introduced.
Globish explained in GLOBISH in the January Language Feature of BIZENG - Business English - Thursday, January 03, 2008
All over the world Moroccans are talking with Mexicans, Koreans are e-mailing Syrians, and Germans are giving business proposals to Turks. All of them are trying to use English as a middle-ground language. A never-ending question for persons, and companies, who now use English, is: “How much English is enough?” The answer would probably be: “If it gets the job done, it is enough.” But the next, very business-like question, is much more difficult: “Does using more masterful English always get the job done better?”
The answer to the 2nd question is clearly "no."
or on your mobile device at: http://www.bizeng.mobi/globish.htm
Do You Speak Globish? Gorovite li globish? - Saturday, December 15, 2007
A very positive article in a leading Croatian Publication called 'Liderpress':
Latin was once the shared language over a vast area, but that was only in Europe and North Africa. Never in the history of the mankind has a language been as widely spoken as English today. English is the language of intercultural business communication and the key to prosperity. English is no longer spoken just among native speakers, but it is the language in which Croatians speak to Germans, Germans to Italians etc. About 50 years ago, English had more native speakers than any language, but today English is also challenged by other fast-growing languages such as Mandarin, Spanish and Arabic.
Long and interesting Article in a French Magazine - Monday, December 03, 2007
A surprisingly objective and fair article about Globish in a magazine called Agoravox, normally an ambassador for Esperanto, an organisation which honors globish with its strong hostility. An immense privilege for an idea which was first published only 3 years ago, compared with 120 years of effort to promote Esperanto.
"le Monde" talks again about "globish" - Sunday, December 02, 2007
"le Monde" 1,5 milliard : le nombre d'humains capables de communiquer en anglais LE MONDE | 12.11.07 | 16h32
C'est l'estimation de l'expert britannique David Graddol, cité par le Financial Times, dans son nouveau livre English Next. Il y a cinquante ans, l'anglais était la première langue maternelle du monde, à l'exception du mandarin. Aujourd'hui, elle est supplantée par l'espagnol, l'hindi-ourdou et bientôt l'arabe. Malgré le recul relatif de l'anglais comme langue maternelle, une forme internationale d'anglais, surnommée "globish", s'est imposée comme lingua franca, notamment dans le monde des affaires. 53 % des enseignements dispensés aux étudiants internationaux dans le monde sont en langue anglaise, contre 11 % en français, 9 % en allemand, 5 % en chinois, 3 % en japonais et en Russe.
Accédez à l'intégralité de cet article sur Lemonde.fr http://www.lemonde.fr/web/article/0,1-0@2-3238,36-977331,0.html
Globish in Denmark - Monday, June 04, 2007
Anglo-Files, a publication in Denmark, focusing primarily on the English speaking community, issued a 5 page article about Globish in its essay about globalization.
In its edition from 1st June 2007, Globish gets an unexpectedly positive coverage in a country where English comes across almost as naturally as their native Danish ( which has historically many roots linked to English).